En estos momentos, la alegría rollinga es brasilera, pero mientras la prensa se siente majestuosa y original al hablar de “Sus Majestades”, sigamos con nuestro pequeño divertimento que empezó la semana pasada: Las canciones de los Rolling Stones dobladas al castellano

Las hay de todos los gustos: algunas están buenas, otras son más bien “queribles” y otras son para parafrasear al injustamente olvidado Pato Galván y decir “No podés”.

FABULOSOS CADILLACS: I Miss you/Te extraño

Esta fue una de las más solicitadas por los lectores. Del Volumen 5 de Los Fabulosos Cadillacs, año 1990. Está hecha bien al estilo de la banda y es simpático la poca bola que le dan a la letra en la traducción, centrándose más en el ritmo. Alguna vez, Vicentico dijo que Some Girls era el último disco que le gustaba de los Stones.

MALAS INTENCIONES: Don´t stop/Idem

Es del año 2004, del disco Gracias por el Refugio, un tributo peruano a los Rolling (Sus Majestades Incaicas?). Acá la letra directamente es cualquiera, pero al menos tuvieron la buena idea de dejar el estribillo en inglés.

ATÓMICA: Out of time/Fuera de aquí

Seguimos en Perú, otra más del mismo álbum. Un disco que tiene algunas versiones en castellano y otras en inglés, un par de ellas, muy buenas.

SEMILLA: Paint it Black/Píntalo de Negro

Otra de las pedidas la semana pasada. Del disco Semilla, del año 2007, según ellos fue grabada en plan “Gato Rollinga”, fusionando folclore y rock. Sin duda, una de las más logradas versiones Stones en nuestra lengua. Con buen gusto, le dan otra mirada a un clásico.

GLORIA TREVI: (I Can´t get no) Satisfaction/(Nunca quedo satisfecha)

Si Los Rolling Stones cierran sus shows con Satisfaction, nosotros también tenemos que terminar con Satisfaction en español. Y Gloria le pasa el trapo a Mick. De México, con amor.