Como cada año, los habitantes de AS Pontes, en Galicia, llevan a cabo la tradicional fiesta del grelo, dedicada a las hojas del tallo del nabo. Hasta ahí todo normal. Pero en las últimas horas el festival tomó repercusión internacional por un error que tuvieron las autoridades del lugar al intentar traducir el nombre al español.

Y es que los organizadores del evento crearon una página web para poder promocional el mismo. Para ello utilizaron el famoso traductor de Google, que tradujo “grelo” como “clítoris”, quedando de esta manera “La fiesta del clítoris”.

"El clítoris es uno de los productos típicos de la cocina gallega", rezaba el texto en un sitio Web de un pueblo de Galicia. Como era de esperar, las burlas no tardaron en llegar, ante la sorpresa de todos los habitantes del lugar.

Por su parte, Monserrat García, vocera municipal, señaló que es probable que el traductor del gigante de Internet haya confundido a la palabra gallega “grelo” con su significado vulgar en portugués, clítoris. "Es un error muy serio y estamos pensando en quejarnos oficialmente. Google debería reconocer el idioma gallego para que no vuelvan a ocurrir este tipo de cosas", comentó